«Чик-чирик-пиздык-ку-ку»: от пушкинской сказки к армейскому фольклору

Чик-чирик-пиздык-ку-ку

Истоки: «Сказка о золотом петушке» А.С. Пушкина

«Сказка о золотом петушке» — сказка русского поэта Александра Сергеевича Пушкина; последнее из написанных им произведений такого рода. Сказка была написана в 1834 году, а впервые напечатана в следующем году в журнале «Библиотека для чтения» (том IX, книга 16).

В молодости царь Дадон наносил обиды соседям. Когда он состарился и решил отдохнуть от ратных дел, соседи, в свою очередь, стали нападать на него, нанося ему страшный вред. Дадон обратился за помощью к мудрецу, звездочёту и скопцу. Тот предложил ему золотого петушка на спице. Если в стране будет спокойно, он станет сидеть смирно, а в случае опасности возвестит:

Кири-ку-ку! Царствуй, лёжа на боку!

Именно эта звукоподражательная формула — «кири-ку-ку» — стала основой для многочисленных народных переработок и трансформаций, проникнув в различные пласты русского фольклора.

Трансформация в народном творчестве

Пушкинский «кири-ку-ку» претерпел значительные изменения в устном народном творчестве. Звукоподражание петушьему крику обрело новые формы: «чик-чирик», «чирик-пиздык», «пиздык-ку-ку». Эта трансформация отражает естественный процесс народной переработки литературного материала, когда исходный текст адаптируется к живой речи и приобретает более грубые, но выразительные формы.

Особенно интересно проследить, как классическая формула Пушкина превратилась в армейский фольклор, где она получила совершенно новое смысловое наполнение, связанное с темой демобилизации и возвращения домой.

Армейские частушки и демобилизационный фольклор

В советской и российской армейской традиции сформировался особый жанр демобилизационных частушек и стихов, где центральной темой становится ожидание «дембеля» — окончания срочной службы. Эти произведения народного творчества выполняют важную психологическую функцию, помогая военнослужащим справляться с трудностями службы и поддерживать моральный дух.

Характерными чертами этого жанра являются:

  • Использование армейского жаргона и грубой лексики
  • Ритмическая структура, удобная для запоминания
  • Образы дома, семьи, мирной жизни
  • Юмористическая подача серьёзных тем
  • Коллективный характер исполнения

Классические варианты демобилизационных частушек

Наиболее распространённые варианты армейских частушек с мотивом «чик-чирик-пиздык-ку-ку» имеют следующую структуру:

Вариант первый:

Как у леса на опушке,
Соловей сказал кукушке
Чирик-пиздык, хуякс-куку,
Скоро дембель старику,
Масло съели – день прошёл,
Старшина домой ушёл,
Спи спокойно милый дед,
Под кроватью мины нет,
Пусть приснится дом родной,
Баба с пышною пиздой,
Пива бочка, водки таз,
И Устинова приказ -
Увольнение в запас.

Вариант второй:

Рано утром на опушке
Соловей пропел кукушке
Чик-чирик, пиздык ку-ку
Скоро дембель старикy.
Рано утром нас подняли
На зарядке от...али
Масло съел и день прошёл
Старшина домой ушёл.
Спи старик спокойной ночи
Дембель стал на день короче
Пусть приснится дом родной
Баба с пышною пиздой.
Море пива, водки таз
И Устинова приказ
Об увольнении в запас

Вариант третий (расширенный):

Как-то летом на опушке
Соловей пропел кукушке
Чик-чирик, пиздык, ку-ку
Скоро дембель старику.
Масло съел и день прошел,
Старшина домой пошел.
Спи старик, спокойной ночи,
Дембель стал на день короче.
Пусть приснится дом родной,
Баба с пышною пиздой,
Море пива, водки таз,
И Устинова указ,
А в приказе говориться -
Дембелям домой явиться,
Через горы, через лес
Едет дембельский экспресс.
Целуйте рельсы девушки,
На дембель едут дедушки,
До приказа дембелей
Осталось 100 дней...

Структурный анализ

Все варианты частушек объединяет несколько ключевых элементов:

Зачин

Действие происходит «у леса на опушке» или «рано утром на опушке» — это создаёт пасторальную атмосферу, контрастирующую с армейской действительностью. Диалог между соловьём и кукушкой отсылает к народным сказкам и песням, где птицы часто выступают вестниками.

Центральная формула

«Чик-чирик, пиздык, ку-ку / Скоро дембель старику» — это трансформированное пушкинское «кири-ку-ку», но с совершенно новым смыслом. Здесь звукоподражание становится предвестником освобождения, а не опасности.

Бытовые детали

«Масло съел и день прошёл» — отражает монотонность армейской жизни, где даже приём пищи становится способом отсчёта времени до дембеля.

Образ «деда»

«Старик», «дед» — это старослужащий, близкий к демобилизации. В армейской иерархии «деды» занимают особое положение, и обращение к ним в частушке носит одновременно уважительный и ироничный характер.

Мечты о доме

Образы «дома родного», «бабы с пышною пиздой», «пива бочки, водки таза» — это типичные мечты военнослужащего о мирной жизни, поданные в гротескной, но искренней форме.

Официальная процедура

«Устинова приказ об увольнении в запас» — отсылка к реальной военной процедуре. Дмитрий Устинов был министром обороны СССР с 1976 по 1984 год, и его имя стало нарицательным в армейском фольклоре.

Социокультурная функция

Демобилизационные частушки выполняют несколько важных функций в армейской субкультуре:

Психологическая разрядка

Юмор и грубая откровенность позволяют военнослужащим выразить свои истинные чувства и желания, что особенно важно в условиях строгой военной дисциплины.

Коллективная идентичность

Совместное исполнение частушек создаёт чувство товарищества и общности переживаний.

Ритуальная функция

Частушки часто исполняются в определённые моменты — перед сном, во время отдыха, в дни получения писем из дома.

Передача опыта

Молодые призывники усваивают армейские традиции и ценности через фольклор.

Лингвистические особенности

Армейские частушки демонстрируют характерные черты солдатского арго:

  • Обсценная лексика — используется не для оскорбления, а как маркер принадлежности к закрытой мужской группе
  • Эвфемизмы — «от...али» вместо полного слова
  • Армейский жаргон — «дембель», «старик», «дед»
  • Ритмическая организация — чёткий размер, удобный для хорового исполнения
  • Рифмованность — помогает запоминанию и передаче

Историческая перспектива

Традиция демобилизационных частушек формировалась на протяжении десятилетий советской истории. Она объединила в себе:

  • Классические образы русской поэзии (пушкинский петушок)
  • Фольклорные мотивы (диалог птиц, лесная опушка)
  • Реалии военной службы XX века
  • Особенности мужского коллективного творчества

Варианты и импровизации

Одной из характерных черт армейских частушек является их вариативность. Базовая структура остаётся неизменной, но детали могут меняться в зависимости от:

  • Рода войск
  • Географического расположения части
  • Исторического периода
  • Личного опыта исполнителей

Это позволяет фольклору оставаться живым и актуальным, постоянно обновляясь за счёт творчества новых поколений военнослужащих.

Семантическая эволюция

Особенно интересна семантическая трансформация пушкинской формулы. У Пушкина «кири-ку-ку» — это сигнал тревоги, предупреждение об опасности. В армейских частушках «чик-чирик-пиздык-ку-ку» становится, напротив, вестником освобождения и радости.

Эта инверсия смысла отражает особенности армейского мировосприятия, где окончание службы воспринимается как избавление от тягот и возвращение к нормальной жизни.

Контекст произведения: символика прощания

В контексте романа фраза «Чик-чирик-пиздык-ку-ку, я уезжаю» приобретает особое значение. Жорик, используя эту армейскую формулу, сигнализирует о своём «дембеле» — окончании определённого жизненного этапа и переходе к новому.

Употребление именно этой фразы не случайно. Она:

  • Придаёт прощанию ритуальный характер
  • Отсылает к коллективному опыту поколения, прошедшего армейскую службу
  • Создаёт одновременно комический и трагический эффект
  • Подчёркивает неформальный, доверительный характер отношений между персонажами

Жорик имел в виду именно эти армейские частушки и мотив демобилизации, когда произносил свои слова. Как солдат, завершающий службу, он «дембелеет» из своих отношений с Романом, переходя к новому этапу жизни. Его отъезд — это символический «дембель», освобождение от прежних обязательств и связей.

Заключение

Фраза «Чик-чирик-пиздык-ку-ку, я уезжаю» представляет собой уникальный пример того, как классическая литература трансформируется в народном творчестве, проходя путь от пушкинской сказки через армейский фольклор к современной художественной прозе.

Этот феномен демонстрирует живучесть и гибкость русской культурной традиции, способной адаптировать и переосмыслять классические образы в соответствии с меняющимися социальными реалиями и потребностями различных социальных групп.

В литературном произведении такая отсылка создаёт многослойный смысловой комплекс, объединяющий высокую поэзию, народную культуру и современную прозу в единое художественное целое.

Вернуться к главе Инструктаж
Метки: